红楼:开局把薛宝钗带回家

《红楼:开局把薛宝钗带回家》

第一百六十三章 什么是自由

上一页 简介 下一页

因此大魏官方又在其前面加上“海西”二字,以表其国家的位置。

不过对于那边的实际情况,大魏知道的并不清楚。

甚至只要是海西过来的,都被当成是一个国家的。

说起福朗思牙这个称呼,可能还觉得有些陌生。

但冯一博经过研究之后,还有个重大发现。

不过冯一博认真查看了资料后,就发现了不对。

这福朗思牙,似乎不是一个国家的名字。

而是大魏对海西诸国的统称。

但传说就一位闽地文豪,首译的时候。

把他翻译成了“福尔摩斯”。

所以这个名字就流传至今。

虽然这可能只是个梗,但现实中,据说很多翻译真就是这么来的。

闽越那边管这些人叫“佛郎机”,到了别处又被翻译成了福朗思牙。

当然,这都是冯一博的猜测。

并没有具体资料的纪录。

对于海外诸国,大魏的资料有限的紧。

叫佛郎机,或者福朗思牙,还算好的。

很多朝臣对海西诸国,都笼统的称呼“西海”。

或者“西海沿子”。

对那里来的人,也统称为“海夷”。

除了把海外的新鲜事物,诸如钟表、洋缎、洋药之类。

当做“奇Yin技巧”引进了一些。

对其国家并不重视。

只当做一群刚开化的野人罢了。

在他们想来,大致就比生番好些。

但也有限。

再加上,这个时代还没有“外交无小事”的观念。

因此,这样一个国家的使节团,被民兵打了。

对于内阁来说,只是鸡毛蒜皮的事。

这种小事,交给以为专门负责海外事务。

正五品的郎中足够了。

冯一博带了通译,就来到鸿胪寺的四夷馆。

这些自称海西福朗思牙的使节,就住在此处。

等两边按照礼节进行会面,对方的代表就立刻提出自己的诉求。

“尊贵的冯先生!我谨代表福朗思牙官方,向大魏提出抗议!”

两边已经进行了自我介绍,对方对于郎中这个官位无法理解。

只能大致当做伯爵一类。

这位名为乔治·史塔克的代表一脸傲气,又道:

“你们的人在流求驱逐我们,阻止我们在流求驻扎。”

冯一博听了通译翻译过来的话,有些莫名其妙。

不明白他的傲气从哪来。

被驱逐了很值得骄傲吗?

“可据我所知,流求并不在大魏实际控制之下,他们没有理由这么做!”

对方说的话,冯一博有一部分能听懂。

但又和他所会的英文有很多不同。

不过可以确定,应该是同一语系。

和通译确认了对方的意思后,冯

(本章未完,请点击下一页继续阅读)

好在他得知具体情况后,就知道是虚惊一场。

因为相比这事,还有更让他更震惊的一件事。

那就是,内阁对海外事务竟然一无所知!

冯一博不知这个西海,指的是里海还是黑海。

但海西的位置,在冯一博的理解。

大致就是西欧诸国。

福朗思牙,在闽越那边叫“佛郎机”。

有记录可查的,最开始福朗思牙来人。

就是在闽越那边登陆。

首次翻译过来的名称,可能带有闽越口音。

这就好比Hols,本来可以直译为霍尔摩斯。

这种天朝上国的心态,实在莫名其妙。

有伟大先知说过:战略上藐视敌人,战术上重视敌人。

可大魏朝廷压根没把海外的这些国家当“人”!

或者说,只当成了野人。

也就没有藐视还是重视。

冯一博猜测,这可能是ia的读音。

在闽越那边被简读成了【ki】,把【a】的音缩略了。

于是直译为“佛郎机”。

在别处又读成了【si】,后面还有【a】的音。

直译就是“福朗思牙”。

冯一博还研究了一下海外诸国,发现这些国家似乎都不如前世强大。

至少在大魏官方消息中,很多国家还向大魏朝贡了。

其中,这个福朗思牙是海西诸国中,来往最多的国家之一。

主流的说法是,最开始的时候,这些占据了满剌加,驱逐了那里的国王。

并借此和大魏进行朝贡贸易。

后来随着逐渐对其加深了解,才知其国处于西海之西。

或者说,只要是从海上来的异族人。

大魏就认作是福朗思牙的。

甚至对这个国家的位置,都众说纷纭。

第一百六十三章 什么是自由 (第2/3页)

但现在既然知道这事牵扯到他了,就算内阁想让别人处置。

他也要想办法揽过来。

不然,流求的事,就有暴露的可能。

冯一博从朝廷的资料中得知。

开始的时候,大魏对这个国家一无所知。

海西指的是位置,在西海之西。

阅读红楼:开局把薛宝钗带回家最新章节 请关注舞文小说网(www.wushuxs.net)

上一页 目录 下一页 存书签

热门推荐